Ash
Wednesday - Ordo Missae
Our
Lady of
Entrance Procession Hymn: [
Stand ]
“The Glory of These Forty Days” Text:
St. Gregory, Music: Erhalt uns,
Herr
Blessing and Distribution of
Ashes...
Hymn:
Ashes (Please Refer to Today’s Missal)
Introit: † Wisdom 11. 24, 25, 27 [ Stand ]
Miseréris ómnium Dómíne, et nihil odísti eórum quae fecísti;
Dissímu-lans peccáta hóminum propter paeniténtiam, et parcens illis quia tu
es Dóminus Deus noster. Ps. Miserére
mei Deus, Miserére mei: quóniam in te confídit ánima
mea. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculórum. Amen. Miseréris ómnium... |
Thou hast mercy
upon all, O Lord, and hatest none of the things
which Thou hast made, overlooking the sins of men for the sake of repentance,
and sparing them: because Thou art the Lord our God. Ps. Have mercy on me, O God, have mercy on me:
for my soul trusteth in Thee. Glory be to the father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall
be, world without end. Amen Thou hast mercy
upon all, ... |
Kyrie:
Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, Kyrie Eleison
Christe Eleison, Christe Eleison, Christe Eleison
Kyrie Eleison, Kyrie Eleison, Kyrie Eleison
Collect:
Praesta Domine fidelibus tuis: ut ieiuniorum veneranda solemnia, et congrua pietate suscipiant, et secura devotione percurrant. Per Dominum... |
Grant, O Lord, to
Thy faithful people, that they may undertake with fitting piety the venerable
solemnities of fasting, and complete them with steadfast devotion. Through
our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost. |
Epistle: † Joel
2. 12-19 [
Sit ]
Lectio Ioelis Prophetae. Haec dicit Dominus: Convertimini ad me in toto corde vestro,
in ieiunio, et in fletu,
et in planctu. Et scindite
corda vestra, et non vestimenta ves-tra, et convertimini ad Dominum Deum vestrum: quia benignus et misericors est, patiens, et multae misericordiae, et praestabilis super malitia. Quis scit, si
convertatur, et ignoscat,
et relinquat post se bene-dictionem,
sacrificiam, et libamen
Domino Deo vestro? Canite tuba in Sion, sanctificate ieiunium, vocate coetum, congregate populum, sanctificate Ecclesiam, coadunate senes,
congregate parvulos, et sugent-es
ubera: egrediatur sponsus de cubili suo, et sponsa de thalamo suo. Inter vestibulum et altare plorabunt sacer-dotes ministri Domini, et dicent: Parce, Domine, parce populo tuo: et ne des haereditatem tuam in opprob-rium, ut dominentur eis nationes. Quare dicunt in populis: Ubi est Deus eorum? Zelatus est Dominus
terram suam, et pepercit populo suo. Et respondit Dominus, et dixit populo suo: Ecce ego mittam vobis frumen-tum, et vinum, et oleum, et replebi-mini eis: et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus:
dicit Dominus omnipotens. |
Lesson from the Prophet Joel. Thus saith the Lord: Be converted to Me with all your heart,
in fasting and in weeping and in mourning. And rend your hearts and not your
garments, and turn to the Lord your God: for He is gracious and merciful,
patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil. Who knoweth but He will return and forgive and leave a
blessing behind Him, sacrifice and libation to the Lord your God? Blow the
trumpet in Sion, sanctify a fast, call a solemn
assembly, gather together the people, sanctify the Church, assemble the
ancients, gather together the little ones and them
that suck at the breasts: let the bridegroom go forth from his bed and the
bride out of her bride chamber. Between the porch and the altar the priests,
the Lord's ministers, shall weep and shall say: Spare, O Lord, spare Thy
people; and give not Thine inheritance to reproach,
that the heathen should rule over them. Why should they say among the
nations: Where is their God? The Lord hath been zealous for His land, and
hath spared His people. And the Lord answered and said to His people: behold
I will send you corn and wine and oil, and you shall be filled with them: and
I will no more make you a reproach among the nations: saith
the Lord almighty. |
Gradual: † Ps.
56. 2, 4
Miserere mei, Deus, miserere
mei: quoniam in te confidit anima mea. V.: Misit de coelo, et liberavit me: dedit in
opprobrium conculcantes me. |
Have mercy on
me, O Lord, have mercy on me: for my soul trusteth
in Thee. V.: He hath sent from heaven and delivered me: He hath made them a
reproach that trod upon me. |
Tract: † Ps. 102, 10
Domine, non secundum peccata nostra, quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. V.: Domine, ne memineris
iniquitatum nostrarum antiquarum, cito anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes facti sumus nimis. [Here kneel.] V.: Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. |
O Lord, repay us
not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities.
V.: (Ps. 78. 8, 9) O Lord, remember not our former iniquities,
let Thy mercies speedily prevent us: for we are become exceeding poor. [Here kneel.] |
Gospel: †
Matthew 6. 16-21
[ Stand ]
[It is not our garments that we should rend as
a sign of sorrow, as the Pharisees did, but rather our hearts, for it is not to
men that we should appear to fast, but to our Father, who sees into the secret place
of our souls, and who will repay us.]
Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum. In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Cum ieiunatis, nolite fieri sicut hypocritae, tristes. Exterminant enim facies suas,
ut appareant hominibus ieiunantes. Amen dico vobis, quia
receperunt mercedem suam. Tu autem,
cum ieiunas, unge caput tuum, et faciem tuam lava, ne videaris hominibus ieiunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito: et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. Nolite thesaurizare vobis thesauros in erra: ubi aerugo,
et tinea demolitur: et ubi fures effodiunt,
et furantur. Thesaurizate
autem vobis thesauros in caelo: ubi neque aurugo,
neque tinea demolitur; et ubi fures non effodiunt, nec furantur. Ubi enim est
thesaurus tuus, ibi est et cor tuum. |
Continuation of the holy Gospel according
to St. Matthew. At that time
Jesus said to His disciples: When you fast, be not
as the hypocrites, sad. For they disfigure their face, that they may appear
unto men to fast. Amen I say to you, they have received their reward. But
thou, when thou fastest, anoint thy head and wash thy face,
that thou appear not to men to fast, but to thy Father who is in
secret: and thy Father who seeth in secret will
repay Thee. Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust and
moth consume, and where thieves break through and steal. But lay up to
yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume,
and where thieves do not break through nor steal. For where thy treasure is,
there is thy heart also. |
Homily... [ Sit ]
Offertory
Verse: † Ps. 29. 2, 3
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me: Domine, clamavi ad te, et sanasti me. |
I will extol
Thee, O Lord, for Thou hast upheld me, and hast not made my enemies to
rejoice over me: O Lord, I have cried to Thee, and Thou hast healed me. |
Offertory
Hymn: Led By The
Spirit
Incensing of the
Offerings... [
Stand ]
Secret:
Fac nos, quaesumus Domine, his muneribus offerendis convenienter aptari: quibus ipsius venerabilis sacramenti celebramus exordium. Per Dominum... |
Fit us, we beseech
Thee, O Lord, to offer worthily these gifts, by which we celebrate the
opening of this venerable Mystery. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son,
who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy Ghost... |
Preface Dialogue: [ Stand ]
Priest:
Dominus
vobiscum.
Response:
Priest:
Sursum
corda.
Response:
Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Response :
Preface: [ Stand
]
Priest: Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubi-que gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieunio vitia compri-mis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelor-umque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus
et nostras voces, ut admitti iubeas
deprecamur, supplici confessione dicentes: |
It is truly meet and
just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all
places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God;
Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and
bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the
Angels praise Thy Majesty, the Domi-nations worship
it, the Powers stand in awe. The Heavens and the
heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite
to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say
with lowly praise: |
Sanctus et Benedictus: [ Stand
]
Sanctus, Sanctus, Sanctus. Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria
tua. Hosanna
in excelsis.
Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Liturgy of the Eucharist... [ Kneel ]
Please refer to the Missal for
the complete canon. From all time, the
Canon has been recited silently. The
congregation present can contribute nothing to the sacrificial act itself; the
people are present before a mystery which it is for the consecrated priest
alone to accomplish. The Priest has
entered alone into the Holy of Holies to pray and offer sacrifice for the whole
Church. We may use this opportunity to
reflect on Christ’s sacrifice for us, and to offer our desire for unity with
Him and our neighbor.
Words of Consecration and Elevation:
Hoc Est Enim Corpus Meum. Hic est enim Calix
Sanguinis Mei, novi et aeterni testamenti: mysterium fidei: qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. |
For this is My
Body. For this is the
Chalice of My Blood, of the new and eternal testament: the mystery of faith:
which shall be shed for you and for many unto the remission of sins. |
Final Doxology of the Canon:
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, Est
tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, Omnis honor, et Gloria, Per omnia
saecula saeculorum. |
Through Him and
with Him and in Him, Be to Thee, God the Father Almighty, in the unity of the
Holy Ghost, All honor and glory, For ever and ever. |
Response:
Amen.
The Our Father: [ Stand ]
Priest: Pater noster, qui es in cælis: Sanctificetur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum quotidiánum
da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. |
Our Father, Who
art in heaven, hallowed be Thy name.
Thy kingdom come. Thy will be
done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass
against us. And lead us not into tempration. |
Response: But deliver us from evil.
Priest: Pax Domini sit semper
vobiscum.
Response: Et cum spiritu tuo.
Agnus Dei
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona
nobis pacem.
Prayers During
Holy Communion... [ Kneel
]
Communion
proper verse, hymnody and meditation:
† Ps. 77. 29, 30
Qui meditabitur in lege Domini die ad nocte, davit fructum suum in tempore suo. |
He that shall
meditate day and night on the law of the Lord, shall bring forth his fruit in
due season. |
“Ave Verum
Corpus” – W. A. Mozart
Ave, verum
corpus natum de Maria Virgine,
Vere passum immolatum |
Hail, true body born of the Virgin Mary,
Who truly suffered, sacrificed on the Cross for man, From whose pierced side
flowed water and blood, Be for us a foretaste in the test of death. |
“Adoramus Te” – G. Da Palestrina
Adoramus te Christe: et benedicimus tibi; Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum; qui passus es pro nobis; Domine, Domine, miserere nobis. |
We adore Thee, O Christ, And we bless
Thee, Who by the holy cross have redeemed the world, Who have
suffered for us! Lord, have mercy upon us! |
Postcommunion Prayers: [
Stand ]
Priest: Dominus Vobiscum
Response: Et cum spiritu tuo.
Priest: Oremus. Percepta nobis, Domine, praebeant sacramenta subsidium: ut tibi grata
sint nostra ieiunia, et nobis proficiant ad medelam. Per Dominum... Amen. |
Let us Pray. May the
Sacraments we have received afford us help, O Lord, that our fasts may be
pleasing unto Thee, and profitable unto us for healing.
Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth... |
Prayer
over the people:
Oremus. Humiliate capita vestra
Deo.
Inclinantes se, Domine, maiestati tuae, propitiatus intende: ut qui divino munere sunt refecti,
caelestibus semper nutriantur auxiliis. Per Dominum... Amen. |
Let us pray.
Bow down your heads before God.
Look graciously, O Lord, upon us who bow down before Thy majesty: that we who
have been refreshed by Thy divine Gift may ever be sustained by Thy heavenly
aids. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son |
The
Dismissal
Priest: Dóminus Vobíscum
Response: Et cum spíritu tuo.
Priest: Ite missa est.
Response: Deo Grátias.
The Blessing: [ Kneel
]
Priest: Benedicat
vos omnípotens Deus. Pater, et Fílius, et Spíritus
Sanctus.
People: Amen.
The Last Gospel: † John 1:1-4 [ Stand
]
Priest: Dóminus Vobíscum
Response: Et cum spíritu tuo.
Priest: Inítium sancti Evangélii secúndum Joánem
Response: Glória tibi, Dómine.
Priest: In
princípio erat Verbum... In the
beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him
was made nothing that was made. In Him
was life, and the life was the light of men; and the
light shineth in darkness, and the darkness did not
comprehend it. There was a man sent from
God, whose name was John. This man came
for a witness to give testimony of the light, that all
men might believe through him. He was
not the light, but was to give testimony of the light. That was the true light that enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made
by Him, and the world knew Him not. He
came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, He gave them
power to become the sons of God: to them
that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the
flesh, nor of the will of man, but of God.
[Here
Genuflect]
Response: Deo Grátias.
Recessional
Hymn: Again We Keep This Solemn Fast
Our Lady of
Rev. Msgr. Joseph F. Ambrosio MA, Pastor
Rev. Anthony Forte, Parochial Vicar
Mr. John M. Thomas, Director of Music
(973)
589-2090
http://ourladyofmtcarmelnewark.e-paluch.com
Ad Majorem Dei Gloriam MMXII Anno Domini.